Dealing with Journal Rejections as an Early-Career Researcher

This post was originally published at the FERSA blog.

By: Dr Cora Lingling Xu, PhD Cambridge, Keele University

Note: This blog entry is adapted from Cora’s presentation at the ‘BERA-BAICE Writing for Publication Workshop’ held on 2 March 2018 at King’s College London.

Among the many encouraging positive comments I received at the BERA-BAICE Writing for Publication Workshop, a persistent message conveyed by other early career researchers was this: it was important for them to learn about not only my successful publication experience, but also my vulnerability in the face of rejections. Given space constraints, in this post I will focus solely on how I dealt with rejections. For other sharing of my publication experiences, please refer to this post and my upcoming posts on the BERA blog and BERA Research Intelligence.

Over and above all, I want to demonstrate that, IT IS POSSIBLE TO PUBLISH, for somebody like me, who is not particularly gifted in writing, who does not know many grand English words, who does not speak English as a first language and whose article manuscripts kept getting rejected.

It is…possible

Cora
Cora Lingling Xu

It is possible to publish, although one has to undergo quite a lot of hardships. The biggest one of which is probably rejections. In my own experience, during my PhD years (2012-2016), I had been rejected three times over two different articles. My articles were rejected by Sociology, The China Quarterly and The Journal of Contemporary China. During the first year of my post-PhD period (2016-2017), I was rejected once—this time it was a co-authored paper for which I am the lead author, by Race, Ethnicity and Education.

Despite these discouraging rejections, there is still consolation that it is possible to publish. During my PhD, I had three articles published, respectively in the British Journal of Sociology of Education, Journal of Current Chinese Affairs, and European Educational Research Journal. During my first post-PhD year (2016-2017), I had one article published by The Sociological Review and one accepted for publication in the International Studies in Sociology of Education.

Rejections

Working towards reviewers’ comments with a prospect of getting it accepted is a hard process, but at least it is hopeful and encouraging. How about when you get rejections? When my articles got rejected, I was of course very sad. After some recovery time (usually a week or two), I started to plan the way forward. Today I want to share with you two such examples of rejections and the subsequent publications.

The first is my article published in The Sociological Review. It was submitted to Sociology in July 2016 and rejected in October 2016. Despite the rejection, the reviewers’ feedback was extremely helpful. Then I did not have time to work on it until the following year as I was settling into my new lectureship job at Keele University. I did some follow up research between December 2016 and January 2017, and almost completely rewrote the paper and submitted it to The Sociological Review in May 2017. This time all the three reviewers were very positive about the article, so there were only some minor revisions and it was accepted on 22 August. The initial rejection was very disheartening. But I do appreciate the editor at Sociology’s encouraging words and the reviewers’ feedback. What I have learned from this process is that I should not take the rejection personally, but to benefit from the reviewers’ feedback and make it work for my next publication.

However, the next example I am going to share with you is somewhat different—in that no reviewers’ feedback was provided. This is my article that has been accepted for publication in International Studies in Sociology of Education, to be published in mid-2018.  This one was initially submitted to The China Quarterly on 19 Aug 2016 and was rejected on 2 Sept 2016. It was a desk rejection. The editors explained that they had received a few articles on similar topics and were not interested in such articles any more. Although disheartened, I quickly revised the format and sent it to The Journal of Contemporary China on 17 September, which was then rejected on 29 September 2016. This time it was desk rejection again and no feedback was provided whatsoever.  Because there was no reviewers’ feedback, there was little way to go about it. I then conducted a follow-up phase of the study and collected further data. Meanwhile, I sent the rejected article to another critical friend who came back with a heap of helpful suggestions. Then I substantially revised the paper by drawing on new data and theoretical tools and submitted this to the International Studies in Sociology of Education.

This time there were three rounds of reviewers’ feedback and revisions. It took a lot of patience and one lesson that I learned was ‘Haste makes waste’. In the second round of revision, I hurried to provide a revision within three days, only to receive further revision requests that were mainly stemmed from my hasty changes made. This is also to do with the fact that English is not my first language. In the third round of revision, I took time to deliberate on my expressions and invited native English speakers to comment on my changes. The article was eventually accepted in December 2017. What I have learned in this process is that when there is no feedback it is quite important to be critical of your own work, but never give up or abandon your ideas altogether.

cora-2
Cora presenting at BERA-BAICE Writing for Publication Workshop. Photo credit: Yuwei Xu

Non-native English writers

Throughout my publication trajectory thus far, I have been battling with the challenges of being a non-native English writer. Well, the good news is that academic English is nobody’s native tongue. It is a completely new set of convention and linguistic practices that everybody has to consciously acquire. Still, not being a native English speaker does not help. This is of course spoken with the knowledge that at university I was an English major student and I in fact taught English as a second language at secondary schools in Hong Kong. In other words, my English proficiency is not too bad to begin with. However, my social background means that I did not grow up in a household full of books and I had not read extensively. As a result, it has never been my strong suit to use big, intelligent and elegant words in my writing. Instead, I have found personally that clarity is key. Making my texts easily understandable not only allows the editors and reviewers to engage with my work, but it also forces me to confront with my ideas in a straightforward manner. If an idea cannot be expressed in plain and simple language, then perhaps it is not well formulated enough. Of course, striving for clarity is not easy. This is where peer feedback has been instrumental. For every manuscript that I send for peer reviews, I ensure that I get critical feedback from at least two or three peer authors. Over these years, I have cultivated a group of critical friends with whom I share my writing and get feedback from. Of course, I strive as much as possible to reciprocate such favours. As I am a second language speaker, I also always ensure that before I submit a manuscript, I get professional proofreading services. This seems to work quite well. Lastly, it always helps to believe that I can. I keep telling myself that ‘I can do it’ every day and every time I face a difficult task or a harsh remark.

As early career academics we are operating within an increasingly challenging environment. Performance indicators and managerial measurements can so readily creep in our everyday work and subconsciousness in harmful ways. Rejections, therefore, can be detrimental if not handled properly. The purpose of this post therefore, is to show that although rejections are BAD, if you adapt and persist, IT IS STILL POSSIBLE TO PUBLISH, even if English is not your native tongue!

Author Bio

Dr Cora Lingling Xu (PhD, Cambridge, FHEA) is Assistant Professor at Durham University, UK. She is an editorial board member of British Journal of Sociology of Education, Cambridge Journal of Education and International Studies in Sociology of Education. In 2017, Cora founded the Network for Research into Chinese Education Mobilities. Cora has published in international peer-reviewed journals, including British Journal of Sociology of Education, The Sociological Review, International Studies in Sociology of Education, Review of Education, European Educational Research Journal and Journal of Current Chinese Affairs. Her research interests include Bourdieu’s theory of practice, sociology of time, rural-urban inequalities, ethnicity, education mobilities and inequalities and China studies. She can be reached at lingling.xu@durham.ac.uk, and via Twitter @CoraLinglingXu. Download her publications here.

中文摘要-Church Participation as Intercultural Encounter in the Experiences of Chinese International Students in the UK

随着国际学生的不断增加,学生流动方面的研究主要集中于跨文化教育以及社会融入。本研究探索了在英中国留学生(非基督徒)参与教堂文化活动的社会现象。该研究采用多种研究方法,包括:问卷,半结构式深入访谈,参与观察以及文献分析,深入分析了基督教堂与中国留学生互动交流的原因,目的,以及影响。该研究还探索了西方基督教文化和中国学生的宗教文化背景,揭露了英国基督教堂对中国学生战略性传教活动以及拓展中国基督教市场的愿景。研究分析指出,国际学生与当地环境的社会联结以及互动平台的性质对学生跨文化适应以及个人成长发挥重要影响。 除了解释学生参与教堂活动背后的动态机制,该研究认为,大量中国学生涌入英国校园(特别是商学院)限制了学生多元文化交流。从某种意义上来说,教堂的一系列针对中国学生的文化活动提供了更多(相较于大学校园)的社会融入与垮文化参与的机会,大学需采取措施在多元文化的校园环境下推动切实有效的跨文化融合与交流。

Church Participation as Intercultural Encounter in the Experiences of Chinese International Students in the UK

Yu, Y., & Moskal, M. (2018). Missing intercultural engagements in the university experiences of Chinese international students in the UK. Compare: A Journal of Comparative and International Education. doi: 10.1080/03057925.2018.1448259

Yun Yu

Dr Yun Yu

Researcher

East China Normal University, China

 

Abstract 中文摘要

The recent flourishing of student mobility has seeded a booming research area in intercultural education and integration, as more and more students engage in this migratory trend. This project is a mixed-method analysis of church participation as a direct intercultural encounter in the experiences of non-Christian Chinese international students in the UK. The study employs survey, semi-structured in-depth interviews, participant observation, and document analysis as research methods to investigate the intentions behind and purposes of the intercultural engagement between churches and non-Christian Chinese students. The study also presents the western culture, Christianity, as well as the cultural/religious background of Chinese students, and highlights Christian ambitions and missionary strategies (working model) towards non-Christian international students. The findings indicate that social connections with the host environment and the nature of organisation play a significant role in the cross-cultural adaptation and individual development of international students. Besides offering an explanation for the mechanism behind the students’ church participation, the findings also indicate that the overwhelming Chinese students (especially in Business Schools) constrain their intercultural communication within the campus. Therefore, to some extent, it is the churches rather than the university facilitates the intercultural engagement for international students.

中文摘要

随着国际学生的不断增加,学生流动方面的研究主要集中于跨文化教育以及社会融入。本研究探索了在英中国留学生(非基督徒)参与教堂文化活动的社会现象。该研究采用多种研究方法,包括:问卷,半结构式深入访谈,参与观察以及文献分析,深入分析了基督教堂与中国留学生互动交流的原因,目的,以及影响。该研究还探索了西方基督教文化和中国学生的宗教文化背景,揭露了英国基督教堂对中国学生战略性传教活动以及拓展中国基督教市场的愿景。研究分析指出,国际学生与当地环境的社会联结以及互动平台的性质对学生跨文化适应以及个人成长发挥重要影响。 除了解释学生参与教堂活动背后的动态机制,该研究认为,大量中国学生涌入英国校园(特别是商学院)限制了学生多元文化交流。从某种意义上来说,教堂的一系列针对中国学生的文化活动提供了更多(相较于大学校园)的社会融入与垮文化参与的机会,大学需采取措施在多元文化的校园环境下推动切实有效的跨文化融合与交流。

This study focuses on intercultural encounters and engagement in the cross-cultural experience of international students. It investigates the cultural experience of Chinese students in and around religious organisations in the UK. At a general level, it explores the role of intercultural encounters and interaction in students’ overseas experiences; at an individual level, it examines in detail the intentions, the processes, and the influences of church participation on Chinese international students; and at the organisational level, the study analyses the motivations and missionary model of faith-based organisations through the social support they offer to the international Christian community.

The study aims to address the overarching research question: What is the role of Christian churches in the intercultural experiences of Chinese international students in the UK?  There are five sub-questions further developed from both student and church perspectives to comprehensively explore the main issue: 1) Why do non-Christian Chinese students choose to go to churches after they arrive in the UK? 2) Do Christian churches serve as a medium of intercultural encounter for Chinese international students?  How do they serve? 3) What is the institutional motivation of the Christian community for attracting international students, especially Chinese students? 4) What are the Christian churches’ strategies in working with Chinese international students? 5) What and why is more important for students, religious or intercultural experience?

In order to answer the above questions, the present study used a combination of survey, participant observation, semi-structured in-depth interview, and document analysis methods. The fieldwork took place in two Christian churches located in the area of an established university campus in the UK. In total, 501 Chinese Master’s students of the university completed the survey, of whom 15 students who were frequent churchgoers were invited to take part in semi-structured in-depth interviews. In addition, five Christian church representatives were interviewed, including group leaders and volunteers with different responsibilities in the international groups.

The study finds that, church participation as a form of cultural engagement was not an accidental choice for the Chinese international students. Instead, it is related to the students’ considerations of and negotiations with the challenging host environment. Expectation gaps (such as the language barrier), constrained intercultural communication within universities, public discrimination, and loneliness, all occurred simultaneously at the beginning of their intercultural interaction in the campus-based university. The students’ need for language practice, a social network, and cultural knowledge, together with their motivation to engage with the local community pushed them to seek broader social contact to obtain the resources required to complete the adaptation process. Church participation for Chinese students seemed to be a mark of desperation in their pursuit of interaction with natives outside of the university, since their courses and the university provided so little opportunity due to the high numbers of students there from China. Therefore, the cultural interactions around the Christian churches responded in a supportive way to fill the gaps and meet the needs of Chinese students.

Interaction between the churches and the non-Christian Chinese students took place on common ground but with divergent ultimate goals. Showing mutual understanding of and tolerance towards each other, both sides worked together and actively communicated in the Christian community. In terms of their divergent ultimate goals yet clear mutual understanding, on the one hand, the needs of the Chinese students in the adaptation process made it possible for the churches to organise social events in order to attract students. However, on the other hand, most Chinese students tended to be indifferent to the mission orientation of the churches and instead concentrated on the social support that was helpful to them. Therefore, for the Chinese students, church participation had more of an intercultural than a religious meaning. Nevertheless, although it was simply a kind of intercultural experience for the majority, for a few of them it brought religious transformation.

This study establishes that the nature of the organisation in the host country has a profound influence on intercultural interaction and engagement for international students, and highlights the potential effects on behaviours and values after religious communication and interaction have taken place. It identifies the social connections with the host environment and organisational factors that play a significant role in the cross-cultural adaptation of international students. It contributes to an understanding about the diversity of intercultural encounters in a meaningful sense, and uncovers the essence of individual interactions and social integration in the cross-cultural interaction.

On a practical level, the study reveals the problem of university involvement for international students. The findings emphasise the needs of international students particularly in terms of cultural engagement and involvement within the campus-based university and calls for UK universities to consider ways to establish an inclusive atmosphere in the international education they claim to be offering. It also emphasises how the acceptance of host nationals and inclusion in social activities bring a sense of belonging for international students in the host country. Meaningful intercultural contact and learning depends on a multicultural environment, the facilitation by institutions, and the students’ motivation to engage. Facilitating intercultural communication requires considerable effort to nurture intercultural competency and provide sufficient and meaningful intercultural encounters.

 

Bio

Dr. Yun Yu is Post-doc researcher in Faculty of Education, East China Normal University (ECNU), China. Her research interest is around international and comparative education, social mobility, cross-cultural adaptation, intercultural engagement and inclusion. She is the author of Missing Intercultural Engagements in the University Experiences of Chinese International Students in the UK (Yu and Moskal, 2018).

Her prior research in doctorate study was Church Participation as Intercultural Encounter in the Experiences of Chinese International Students in the UK. If you have any enquiry, please contact emmayuyun@163.com.

Author Guidelines for Research Highlights Reports

Interested in publishing your research in our Research Highlights section? Here are a few guidelines.

The editorial team

Dr Cora Lingling Xu (Durham University, UK) Editor-in-Chief

Miss Tong Meng (Durham University, UK) Assistant Editor

Ms Xin Fan (Durham University, UK) Assistant Editor

Bingxin Cao (Florida International University, USA) Assistant Editor

Submission policy

Both emerging and established researchers working the field of Chinese education mobilities are welcome to make a submission. The editor will occasionally consider guests post from other members of the public.

The editorial team invites submissions of around 800-1,200 words on latest research publications and projects in any area of Chinese education mobilities. Proposals and outlines for possible reports are particularly welcome; the role of the editorial team is to provide support and feedback for ideas in any stage of development.

Articles should be well informed, accessible and written in a natural tone.  Submissions must use inclusive and non-derogatory language and may not contain profane, obscene, rude, or illegal material. Authors are responsible for ensuring their work does not violate intellectual property rights. Promotions of goods, services, or financial appeals will not be considered.

Other forms of media such as photos, drawings, or videos are also welcome. In such cases, the editor may recommend including written descriptions or explanations to increase accessibility of the content.

Contributing to the Research Highlights section

Those wishing to submit a report to the Network should contact the editor at chineseedmobilities@outlook.com with a proposal or a completed article. Complete submissions should be about 800 – 1,200 words long and should be sent in Microsoft Word format, with your name in document name. Documents should follow basic APA formatting (i.e. Times New Roman typeface, size 12, 1.5 spacing). A picture of the author, institutional and/or research profile links should be included. Author’s short bios of no more than 100 words should be attached too. Links to other sources such as reports, research, resources, news, academic groups may be included.

Following submission, the editorial team aims to provide prompt feedback and revisions, usually within a fortnight. Authors then have the opportunity to make revisions before agreeing on a final version with an editor.

The editors will keep the author informed about the estimated date of publication. After publication, the author may make additional minor changes if warranted. Unless otherwise noted, articles remain sole copyright of their respective author(s).

中文摘要 Compromise and complicity in international student mobility: the ethnographic case of Indian medical students at a Chinese university

摘要

目前关于国际学生流动的学术文献通常透过社会学家布迪厄的理论视角,将流动阐释为社会优势阶层通过资本转化从而达到优势再生的一种手段。这个分析视角既是基于对学生流动的一种理性化阐释,同时也强化了这种理性阐释的主流地位。然而,若将视线转移至当前亚洲区域内的非”精英”学生流动趋势,主流分析视角所不能解释的一些教育相关的社会行为逻辑则被凸显了出来,从而成为推动国际学生流动理论的契机。本文对家境并非优越的印度学生在中国某高校攻读英文授课临床医学的案例进行观察。通过民族志方法,本文描述并分析此案例中不同角色 ——个人、机构、制度——是如何在社会劣势与资源不足的情况下,通过“妥协”与“共识”两种行为逻辑来尽可能实现他们各自的个人以及机构目的。

 

Yang, P. (2018). Compromise and complicity in international student mobility: the ethnographic case of Indian medical students at a Chinese university. Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education.  http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/01596306.2018.1435600